読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英詞超訳してみる。

TOEIC930点の人が洋楽の和訳・翻訳・日本語訳します。

【和訳】Green Grass Of Tunnel / Múm

f:id:kangaeru-ashi:20170130122151j:plain

youtu.be

 

Green Grass Of Tunnel / Múm 

Down from my ceiling
Drips great noise.
天井からすごい騒音が降り注いでいる

It drips on my head through a hole in the roof.
屋根にぽっかり空いた穴から 私の頭めがけて

Behind these two hills here
There's a pool.
あの二つの丘の反対側にはプールがあって

And when I'm swimming in through a tunnel
I shut my eyes.
私はトンネルの中を泳いでそこまで行くの
目は瞑ったままね


Inside their cabin I make sounds
In through the tubes I send this noise.
丘の中は空洞になっていて 私がたてた音は
騒音になってトンネルを突き抜けていく

Behind these two hills here
fall asleep.
この二つの丘の向こう側で私は眠る

And when I flood in green grass of tunnel...
It floods back.
そして 緑色をした若草のトンネルの中
私は水の中を漂うの


Down from my ceiling
drips great noise.
天井からすごい騒音が降り注いでいる

It drips on my head through a hole in the roof.
屋根にぽっかり空いた穴から 私の頭めがけて

Behind these two hills here
there's a pool.
あの二つの丘の反対側にはプールがあって

And when I'm swimming in through a tunnel
I shut my eyes.
私はトンネルの中を泳いでそこまで行くの
目は瞑ったままね

 

コメント

アイスランドのエレクトロニカバンド、Múmから一番のお気に入り曲です。

もうこの曲はほんとにほんとに大好きな曲でずっと聞いてます。「眠り」「水」などのキーワードの通りとても浮遊感があって、包み込まれる感じがたまりません。

また、歌声の素朴さがどこか牧歌のような雰囲気を作ってますね。自然の美しさを強く感じる曲です。こういう牧歌的なイメージのある曲が大好きで、おすすめがあったらぜひ教えてください。

詞の内容自体にメッセージ性はあまりなく、詩的な表現を重視しているように感じます。とても美しい曲ですね。